X.
Farsangba legvidámabb volt Velence
és legvadabbul járta egykoron,
táncolt, dalolt a boldogság kegyence
álarcba, mint valami víg toron.
Mit rejtett még e gyémántos szelence?
Ne várd tőlem, hogy mind elsorolom.
Történetem hogy kezdődik, sugáros,
tökéletes-szép volt a vízi város.
(részlet Kosztolányi Dezső fordításából)
 
X.
Of all the places where the Carnival
Was most facetious in the days of yore,
For dance, and song, and serenade, and ball,
And masque, and mime, and mystery, and more
Than I have time to tell now, or at all,
Venice the bell from every city bore, ---
And at the moment when I fix my story,
That sea-born city was in all her glory.

 

 

Én édes Ilonám, tizedik bölcs Musám, kinek szavát nem unnám,
Te vagy negyed Charis, okosabb annál is, kit méltán kedvelt Páris,
Három asszony között, kik közt ítélet lött, Venus vagy, ki almát vött.
 
Mert az te szerelmed engem úgy környülvött, mint pézsmát ó szelence,
Az én szívem kivel szintén úgy hivült el, mint tűz miatt kemence,
Mert te szépségedben szívem úgy merült be, mint tengerben Velence.
 
Boldogíts kedveddel, éltess szerelmeddel, ne vess meg szerelmemért,
Kivel engem égetsz, égetvén emésztesz bennem minden élő vért,
Csak érted hervadok, szívemnek bút adott, rólad való gondom sért.
 
Szerelem, micsoda tövisbűl szőtt csuda, hegyével sokakot ért,
Mert fogását neki nehezen lelhetni, jelesben, hol meg nem sért,
Idő ad peniglen, megérhet ész ebben, kit okosság jól rá mért.
 
Minden betegsíget orvos megenyhíthet, de az orvos nem szenved,
Azki nem egyebtűl, csak szeretőitűl minden gyógyulást vehet,
Nekem is te lehetsz orvosom, ha szeretsz, éltem kedvedben lehet.
 
Ajánlom ez könyvvel magam mindenemmel tökíletességedben,
Gyámolj jó kedveddel, éltess szerelmeddel, viselj fottig kedvedben,
Sok jód szaporodjék, búd halma omoljék, könny száradjon szemedben.
 

Moly Tamás: Karnevál (1921)

2010.02.14. 15:56

Egy francia nemes ifjú kalandja Velencében anno Domini 1788.
ELSŐ FEJEZET

melyben Gasdon d' Aubigny levelet ír haza az édesanyjának, Párizsba

Az "Arany békához" címzett jó hírű vendégfogadó emeleti szobájában - finoman megrajzolt ablaka idegennek furcsa zegzugos térre nyílik - gyertyavilág mellett az asztalnál ült, pergamen-lap fölé hajolva, ujjai között a fehér lúdtollal, a levél írója, gyors szeme végigsietett e most készült sorokon: 

Venezia la bella, Mardi gras, 1788.

Drága jó Anyám!

Magam is meglepve látom, hogy itt vagyok.

Ez úgy történt, hogy tegnapelőtt diáktársaim közül néhányan beszélni kezdtek a velencei karneválról, s amit mondottak, bizony nem hatott másképpen, mint zsibbasztó mese, mellyel felnőtt bódít hiszékeny gyermeket. S amint ezt hallgattam, mindenféle indulatok kezdtek dolgozni bennem, és mert Páduából ide könnyű az út, este hajóra ültem, hogy eljöjjek magam és megnézzem, mi igaz mindebből a most hallott, bosszantóan tarka meséből.

Tegnap óta vagyok csak itt, de máris kijelentem, hogy mindebből semmi sem igaz!

 

Velencét hetvenkét tenger szigetében
 Építette hajdon futott nép féltében.
 Roppant, munkás város sok épületében,
 Kincses, s azért gazdag lett nevezetében.
Atilla királytól mert mikor futottak
 Pádvai lakosok, szigetre szaladtak;
 Kincset, élést, marhát mind oda hordottak,
 Építést a vízben akkor indítottak.
Itt Szent Márk temploma elhíresíttetett,
 Mely Szent Tódornak volt hajdon szenteltetett,
 De a Szent Márk teste hogy oda vitetett
 Alexandriából, arról neveztetett.
Csak cövekeken áll nagy terhe templomnak,
 Jáspist s porfirt raktak az pádimentomnak;
 Benne kápolnáját a sákramentomnak
 Négy oszlopi tartják az alabástromnak.
Ezek is Salamon templomából jöttek,
 Kápolna díszére azután úgy löttek.
 Templom ajtaira öt ércajtót töttek,
 Egy előtt négy ló áll, ezek is öntettek.
Tartoztak ez lovak Néró pompájára,
 Győzedelmi pompán épült kapujára,
 Hogy pártust megverte s láncot tett karjára,
 Kapitóliumnak úgy vivén útjára.
Konstancinápolyba vitettek Rómából
 Konstantinus császár parancsolatjából,
 Végre a velencés ottan nyert prédából
 Kapta, s a templomé lett adományából.

(rövid részlet az elbeszélő költeményből)

1773.

A Veres Ház úgy illatozott a Csatornán, mint egy kosárra való virág és a víz háta, mint a fénylő bogárkáé. A Serenissima Respublica inasai most gyújtogatták a fáklyákat Szent Márknak, az evangélistának terén, lámpák és urak, virágok és delnők a csónakokban, melyek arca most köszönti a gránitot, Velence édes és keserves pázsitját a doge palotája előtt. Fehér harisnyák, fekete selyem kámzsák, ékkövek patakzó fénye, ünnepesti mosolyok, jóízű ajkak, fogak, melyek fehérek és távoliak, mint a tejút, habzó selymek a Prokurátorok Oszlopai alatt, hétszer hét színű zenészek és éneklők a piac közepén, álmos galambok a Harang-torony lábánál és derekán is, fáklyák a szőnyeges ablakokon, rossz illatú koldusok az odvas mellékutcákban, majmok, szerecsenek és pávák a városban, mely nem ismeri a lovat, sötétkék padmaly a levegőég, világító ezüstorca a hold és fénye szelíd, mint a fátyolozott boldogság, a világ legszebb szálája a Szent Márk tere. Illatosan bodorított fehér bolognai kutyák nyivákolnak némely hölgy karján, mások köpenyének zsebében. A köztársaság tengernagyának neje csiszolt malachit pápaszemet helyez arcára. Mily boldog estéje van ma az Adria menyasszonyának.

süti beállítások módosítása